When you're ready, head to Submittable and send us your work.
When you're ready, head to Submittable and send us your work.
poems by Ariane Dreyfus
translated
by Elaine Terranova
Ariane Dreyfus is a French poet, critic, and retired professor who continues to teach poetry writing workshops. She was born in 1958. Her work has appeared in most major literary periodicals and prominent anthologies in France as well as included in New European Poets, ed. Wayne Miller and Kevin Prufer (Graywolf, 2008). She has published more than fifteen works, including Le dernier livre des enfants (Flammarion, 2016), inspired in part by A High Wind in Jamaica, a novel by Richard Hughes, and its film adaptation by Alexander Mackendrick; Nous nous attendons and Iris, c’est votre bleu (Poesie/Gallimard, 2023); and Le double été (Castor Astral, 2024). She has always drawn inspiration from other arts, particularly the circus, dance, and cinema. Her poetry is often narrative.
Elaine Terranova has published eight collections of poetry, most recently Rinse (Grid Books, 2023), two chapbooks, and The Diamond Cutter’s Daughter: a Poet’s Memoir. Her translation of Euripides’ Iphigenia at Aulis is part of the Penn Greek Drama Series. Her poetry and prose have appeared in The New Yorker, APR, Alaska Quarterly Review, and Hotel Amerika. She has received the Academy of American Poets First Book Award (formerly the Walt Whitman Award); fellowships from Pew, the Pennsylvania Council on the Arts, and the National Endowment for the Arts; the 2024 Maurice English Poetry Award; and a Pushcart Prize.
poems by Yan An
translated
by Chen Du & Xisheng Chen
Chen Du is a voting member of the American Translators Association and an expert member of the Translators Association of China with a Master’s Degree in Biophysics from Roswell Park Cancer Institute, SUNY at Buffalo, and a Master’s Degree in Radio Physics from the Chinese Academy of Sciences. In the United States and a few other Western countries, she has published 150+ English translations, poems, and essays in 50+ literary journals.
Xisheng Chen, a Chinese American, is an ESL grammarian, lexicologist, linguist, translator, and educator. A translator for over three decades, he has published translations in various fields in newspapers and journals in China and abroad. He is also a freelance translator for JTG, Inc., Reston, VA for the translation project for the US Department of Justice.
poems by Catalina Vergara
translated from the Spanish
by Tiffany Troy
Catalina Vergara is a writer who was born in Santiago de Chile in 1998. She studied Creative Literature and majored in Education at the Universidad Diego Portales. diamonds & rust' was written in a poetry workshop taught by Raúl Zurita. She published a science fiction novel titled Vulnicura through Aurea Ediciones. Catalina explores themes that stretch reality and the limits of what is perceptible through an occult and queer framework.
Tiffany Troy is a poet, translator, and critic. Based in Flushing, Queens, her poems revolve around her dreams and the dreams she carries. Tiffany is the author of Dominus (BlazeVOX [books]) and the chapbook When Ilium Burns (Bottlecap Press). She is Managing Editor at Tupelo Quarterly, Associate Editor of Tupelo Press, Book Review Co-Editor at The Los Angeles Review, Assistant Poetry Editor at Asymptote, and Co-Editor of Matter.
Reviews & Praise
The Toad Press International Chapbook Series publishes contemporary, exciting, beautiful, odd, and avant-garde chapbook-length translations of poetry and prose. . . . . . . . . . Toad Press chapbooks are edited and published by Genevieve Kaplan & Sean Bernard