Wednesday, August 12

A Musical Education

 

A Musical Education

by Yaki Setton
translated by Sergio Waisman

 


27pp, paper 

Toad Press, 2020. $5.00 

cover design and artwork by Juan Pablo Fernandez

You can purchase a copy of A Musical Education here.


YAKI SETTON was born in Buenos Aires, Argentina in 1961. He has published seven books of poetry, including Niñas [Girls] (Editorial bajo la luna, 2004), Nombres propios [Proper Names] (Editorial bajo la luna, 2010), La educación musical [A Musical Education] (Editorial bajo la luna, 2013), Lej-Lejá (Editorial bajo la luna, 2016), and El beso [The Kiss] (Editorial bajo la luna, 2018). Further information about the poet, including samples of and reviews of his work in Spanish, is available at:
yakisetton.com.ar.
 
SERGIO WAISMAN has translated, among others, three books by Ricardo Piglia, The Underdogs: A Novel of the Mexican Revolution by Mariano Azuela, and three titles for Oxford’s Library of Latin America series. In 2000 he received a NEA Translation Fellowship Award for his translation of Piglia’s The Absent City. His translation of Juan José Saer’s El limonero real [The Regal Lemon Tree] is forthcoming from Open Letter Books. His latest novel, El encargo, was published in 2019 by Editorial Manslava in Argentina and Neón Ediciones in Chile. He is a Professor of Spanish and Latin American Literatures at The George Washington University.


Wednesday, July 1

The Absolute Reader

The Absolute Reader
by Miri Ben Simhon
translated by Lisa Katz

20pp, paper 

Toad Press, 2020. $5.00 

cover art by Yair Aa

You can purchase a copy of The Absolute Reader here.


Miri Ben Simhon was born in Marseille in 1950 to Moroccan parents on their way to the new state of Israel. Her work, said by one critic to “strike the reader’s heart with wonder and sorrow,” appeared in three books published by mainstream Israeli presses during her lifetime, and one posthumous edition; in 2018 these were gathered into a volume including previously unpublished poems. All of Ben Simhon’s books received critical attention in Israeli newspapers when they were originally published, and a film has been made about her life and work. She died in 1996.

Lisa Katz (b. New York, in Jerusalem since 1983) is a translator of book-length works by Israeli poets Agi Mishol, Admiel Kosman and Tuvia Ruebner. Editor of the Israeli pages of Poetry International Archives, she has served as the the Rotterdam-based site’s interim central editor since 2017. Translator-in-residence at the University of Iowa MFA in Literary Translation in 2017, she taught most recently at Ben Gurion University. Her chapbook Are You With Me is available from Finishing Line Press and her poetry, in Hebrew translation, was published by the Am Oved Press.

Read a poem included in The Absolute Reader, "I have never needed God," in the July/August 2016 issue of Poetry Magazine.

Tune into a short reading and discussion of The Absolute Reader presented by Marcela Sulak for Israel in Translation


Tuesday, February 11

New translations for 2020!

We are so happy to share that the Toad Press International chapbook series will publish two new translations this year:

A Musical Education, poems by Yaki Setton 

translated by Sergio Waisman

The Absolute Reader, poems by Miri Ben Simhon
translated by Lisa Katz


Look for these titles in Summer / Fall 2020.  
 
Thank you to all who submitted your work -- we are grateful to have been able to read and consider so many of your wonderful translations during our open reading period!