It's poetry month, and all Toad Press poetry (and poetry-ish) titles are 20% off at the Veliz Books store! Visit https://veliz-books.square.site/ to get some great poetic deals through April 30!
Friday, April 7
Wednesday, February 15
2023 chapbooks
We are so excited to share our 2023 selections! This year we'll publish two chapbooks:
- Word Heart, poems by Yaxkin Melchy, translated by Ryan Greene
- Hekate, poems by Anna Glazova, translated by Alex Niemi
Look for Word Heart & Hekate from Toad Press/Veliz Books this summer and fall!
Labels:
submissions
2023
Monday, December 19
VOID ODYSSEY
Void Odyssey
Renato Negrão
translated from the Brazilian Portuguese
by Sarah Rebecca Kersley
unpaginated, paper, staple-bound.
Toad Press/Veliz Books, 2022. $6.00
Cover design: Daniel Minchoni, with an illustration by Marcos Gom.
You can purchase a copy of Void Odyssey on Etsy or from Submittable.
Renato Negrão (b. 1968, Belo Horizonte, Brazil), is a poet, composer, visual artist, performer, art-educator, and curator. His work focuses on poetic communication and contemporary art strategies as pedagogical tools. He has published seven books of poetry and has performed at festivals such as Arte Digital, Arte Negra, MIP– Manifestação Internacional de Performance, and Dissidents XXVI, among others. He has composed songs in partnership with a number of Brazilian contemporary musicians, and his work has appeared in translation in Spanish, French, German, and English.
Sarah Rebecca Kersley is a translator, poet, and editor, originally from the UK and based in Brazil for nearly two decades. Her work has appeared in places such as Asymptote Journal, Denver Quarterly, Isele Magazine, Washington Square Review, and elsewhere. She co-runs Livraria Boto-cor-de-rosa/Paralelo13S, a bookshop and small press focused on contemporary literature, in the city of Salvador, where she is based.
Sarah Rebecca Kersley is a translator, poet, and editor, originally from the UK and based in Brazil for nearly two decades. Her work has appeared in places such as Asymptote Journal, Denver Quarterly, Isele Magazine, Washington Square Review, and elsewhere. She co-runs Livraria Boto-cor-de-rosa/Paralelo13S, a bookshop and small press focused on contemporary literature, in the city of Salvador, where she is based.
"Negrão’s poem pushes the limits of poetry and poetic communication by relying not only on the word and sound, but also on silence and on the empty space of the blank page" - Cristina Pinto-Bailey for Action Books, Sept 2023. Read the full review in the Action Books blog at https://actionbooks.org/2023/09/september-2023-action-books-micro-reviews-of-poetry-in-translation/.
Labels:
Brazil,
poem-performance,
poetry,
Portuguese
Tuesday, November 8
The Seamstresses
The Seamstresses
Elena Poniatowska
translated from the Spanish
by Rowena Galavitz
unpaginated, paper, staple-bound.
Toad Press/Veliz Books, 2022. $6.00
Cover photograph, by Alejandro González Castillo, shows a mural in downtown Mexico City painted by Maldita Carmen.
You can purchase a copy of The Seamstresses on Etsy or from Submittable.
Elena Poniatowska has lived most of her life in Mexico City, where she works as a writer and journalist. Writing in a variety of literary genres, Poniatowska has composed over 40 works documenting the history of women and the oppressed. Her most recognized novels include La noche de Tlateloloco, Nada, nadie: las voces del temblor, and Tinísima, all of which have been translated into English. Nada, nadie gives an account, in what has been called “testimonial polyphony,” of the 1985 Mexico City earthquake. She has won numerous literary prizes, including the prestigious Cervantes Award, and she has received honorary doctoral degrees from over a dozen universities, among them, the New School for Social Research.
A former resident of Mexico City, Rowena Galavitz has translated Latin American art criticism, short stories, and poems, including the work of Pura López Colomé, Jair Cortés, Araceli Mancilla, and Víctor Vásquez Quintas. In 2018 she won runner-up for the World Literature Today Translation Prize for her translation of Paula Ilabaca Núñez’s La ciudad lucía. She is currently studying for a certificate in literary translation and a dual master’s degree in religious studies at Indiana University Bloomington. In her graduate studies, Galavitz focuses on Spanish-speaking convent writers of the sixteenth and seventeenth centuries. Rowena is presently translating an award-winning novel by a contemporary Mexican writer.
A former resident of Mexico City, Rowena Galavitz has translated Latin American art criticism, short stories, and poems, including the work of Pura López Colomé, Jair Cortés, Araceli Mancilla, and Víctor Vásquez Quintas. In 2018 she won runner-up for the World Literature Today Translation Prize for her translation of Paula Ilabaca Núñez’s La ciudad lucía. She is currently studying for a certificate in literary translation and a dual master’s degree in religious studies at Indiana University Bloomington. In her graduate studies, Galavitz focuses on Spanish-speaking convent writers of the sixteenth and seventeenth centuries. Rowena is presently translating an award-winning novel by a contemporary Mexican writer.
Labels:
Mexico,
non-fiction,
Spanish
Saturday, October 15
Open Submissions! Oct 15-Dec 31, 2022
Submissions for the 2023 Toad Press International chapbook series are
now open, and we can't wait to read your translations!
Review our Submission Information and FAQs for more details. When you're ready, send us your chapbook manuscript via Submittable.
We'll be open for submissions through December 31, 2022, and we aim to
make our choices for the 2023 series (publication in summer/fall 2023)
by early February.
We invite you to submit for free, choose to pay a $6 submission fee, or purchase a chapbook from our impressive catalog when you submit. Don't forget, you can always purchase Toad Press titles, book bundles, or Veliz titles from the Veliz Books store!
When you're ready, head to Submittable and send us your work.
Tuesday, August 2
In the Gloom on the Left
In the Gloom on the Left
Joyce Mansour
translated from the French
by Molly Bendall
21 pages, paper
Toad Press/Veliz Books, 2022. $6.00
Cover image is modified from “#3, Menhai [Sekhmet],” 1841, found in The New York Public Library Digital Collections.
You can purchase a copy of In the Gloom on the Left on Etsy or from Submittable.
Joyce Mansour (1928-1986), of Egyptian origin, wrote primarily in French and was associated with the Surrealist movement. She published over a dozen collections of poetry, from 1953 through the 1980s. Her poems combine a feral eroticism along with a sly sense of humor, bringing a defiant new female voice to the latter stages of the Surrealist scene. Molly Bendall is the author of five collections of poetry, including Watchful from Omnidawn Press and Under the Quick from Parlor Press. Omnidawn will also be publishing her next collection, Turncoat. Recent poems and reviews have appeared in Lana Turner, New American Writing, Tupelo Quarterly, Volt, LA Review of Books, and other journals. She teaches English and Creative Writing at the University of Southern California.
read the poem "Breastplate," featured in Verse Daily, at http://www.versedaily.org/2023/breastplate.shtml
Subscribe to:
Posts (Atom)