Wednesday, February 10
2016 Series Announced - 3 new chapbooks to look forward to!
Thanks to all who submitted work during our 2015 open reading period -- your great work made our decisions tremendously difficult this year.
We're happy to share that we'll have three amazing titles to share with you in late summer / early fall 2016. Look for:
.
Stinne Storm's MAINLAND,
translated by the author
&
Tiffany Higgins's translation TAIL OF THE WHALE,
poems by Alice Sant'Anna
&
Paul Cunningham's translation NIGHT'S BELLY,
a triptych by Sara Tuss Efrik
. coming your way, in a few short months.
Friday, October 2
2015 Open Reading Period
Thank you all for sending so many amazing translations our way during the 2015 open reading period!
We see that we have our work cut out for us: so much great reading & difficult decisions ahead, but we'll aim to make our 2016 chapbook choices asap so that we can share the news with you here in early February-ish. Stay tuned....
__________________________________
We'll remain open for submissions through December 31, 2015, so please take a look at our previous publications, hone your translation, and send it on over in the next couple of months. We look forward to reading your work!
Labels:
submissions
Tuesday, August 25
Anti-Ferule
Anti-Ferule
poems by Karen Wild Díaz
translated from the Spanish by Ron Paul Salutsky
34 pages, paper, staple bound
Toad Press, 2015, $5.00
You can purchase a copy of Anti-Ferule here
Karen Wild Díaz was born in Montevideo, Uruguay. She studied
philosophy at the University of Paris 8-Vincennes-Saint Denis, and is
now an assistant professor at the University of the Republic. Her first
book in English, Anti-Ferule was originally published as Anti-Férula
(2013, Buenos Aires: Editorial Itinerante; 2014, Niñobúho cartonera).
Her poems have appeared in the Argentine anthology Hijas de diablo,
Hijas de santo (2014: Niñobúho cartonera) and in English translation in
Blue Lyra Review, Copper Nickel, and América Invertida: An Anthology of
Younger Uruguayan Poets. Karen practices contemporary dance and
incorporates performance into her poetry presentations, and she blogs at
www.amapurea.blogspot.com.Ron Paul Salutsky, a native of Somerset, Kentucky, is the author of the poetry collection Romeo Bones (Steel Toe Books 2013). His poetry, translations, fiction, and scholarship have appeared in Colorado Review, Tupelo Quarterly, Prairie Schooner, Narrative, Juked, John Clare Society Journal, Routledge Encyclopedia of Modernism, Copper Nickel, and América Invertida: An Anthology of Younger Uruguayan Poets. Ron lives in Thomasville, Georgia, and teaches at Southern Regional Technical College.
- "This chapbook announces, from its commencement, its resistance to bodily discipline—indeed to measurement itself...[Diaz] refuses to settle on a single poetics; to give a rigid description of the role of the poet. Rather, in her poems, the poet's work is unstable and dynamic, prode to sudden shifts in content and approach. As she writes at the end of 'Subfloor II,' ... 'Freefall. I say yes, I say no. Now I am a poet. Now I'm not[.]'" - on Anti-Ferule and Transitory Poetics, over at Entropy Magazine.
Friday, August 21
The Tears
The Tears
by Olivia Rosenthal
translated from the French by Béatrice Mousli
17 pages, paper, staple bound
Toad Press 2015, $5.00
You can purchase a copy of The Tears here
& add this book to your Goodreads list here
The focus of Béatrice Mousli's work is writing and publishing. She has authored three literary biographies, two of which were awarded prizes by the Académie francaise, and is currently at work on a fourth. She has also written two publishing histories, edited several volumes of writers' essays and correspondences, and collaborated with Guy Bennett on a variety of projects ranging from books and conferences to exhibitions and a radio essay. Her first book-length translation, We're not Here to Disappear by Olivia Rosenthal, came out from Seismicity Editions/Otis Books in 2015.
Tuesday, February 17
Open Reading results: 2 new chaps for 2015!
.
Thanks to all who submitted work during our 2014 open reading period!
We're so pleased to announce that we'll be printing two titles in late summer 2015. Look for:
Béatrice Mousli's translation THE TEARS,
a hybrid narrative by Olivia Rosenthal
&
Ron Paul Salutsky's translation ANTI-FERULE,
poems by Karen Wild Díaz
coming your way, in a few short months.
Thanks to all who submitted work during our 2014 open reading period!
We're so pleased to announce that we'll be printing two titles in late summer 2015. Look for:
Béatrice Mousli's translation THE TEARS,
a hybrid narrative by Olivia Rosenthal
&
Ron Paul Salutsky's translation ANTI-FERULE,
poems by Karen Wild Díaz
coming your way, in a few short months.
Thursday, October 2
2014 Open Reading Period
We're now open to your submissions!!!!! Please read our submission information for guidelines, then hop over to our submittable page and upload your work.
We'll remain open for submissions
We've extended our reading period this year -- new deadline is 1/15/15!
Update 2/1/15: Thank you all for sending your fantastic translations our way! If you haven't yet heard back from us about your submission, it's because we're still happily reading your work. We anticipate responding to all submissions by mid-February.
Update 2/1/15: Thank you all for sending your fantastic translations our way! If you haven't yet heard back from us about your submission, it's because we're still happily reading your work. We anticipate responding to all submissions by mid-February.
Labels:
submissions
Subscribe to:
Posts (Atom)